把旁邊的音樂換成之前說的「やめないで, PURE」。
老實說我對這首歌雖然沒有不喜歡但也沒有特別的喜愛,可能很快就會換掉了...(˙_˙;)

會想要換這首歌因為在網路上看到其它KinKi fans寫10月29日的演唱會report中提到,
光一在MC的時候說:「隨著年紀增加,歌詞裡一些以前不懂的東西現在也開始懂了。
在『やめないで, PURE』彩排的時候就覺得心痛了起來。當時沒有感受到的情緒現在卻湧了上來...」
後來被阿桃反問說:「什麼樣的東西湧了上來呢?」光一還腦羞XDD

因為看到了這段MC就開始好奇這首歌的歌詞寫了些什麼,
才想說來練習翻譯看看好了...

第一次對這首歌有比較深刻的印象是在PTT的KinKi版上看到有人說這首歌的PV是他成為fans的契機,
在這之前對KinKi的兩個人就只是知道而已。
看到他寫的我馬上跑去youtube上找這首的PV來看,的確是很可愛~
阿光的造型還好,阿桃的造型我很喜歡(米粉頭?),不過兩個人都很年輕很有偶像的感覺XD

歌詞裡夾雜著一些英文單字,不是整串的英文句子只是把其中幾個字代換成英文而已,
雖然很對不起作詞的伊達歩先生(他就是後來跟阿桃合作出書的伊集院靜),但是我覺得這樣看起來有點蠢...
「我的Shadow中裡有著Devil」這樣的感覺...不過這樣的方式在日本跟台灣作的歌詞裡都常常出現,
大概是因為念起來的音節或者只是覺得參點英文感覺比較帥吧=3=;;
對於裡面的英文我有考慮要不要翻成中文還是就只有英文不翻,在幾經考慮之後,
我決定這首裡面的英文除了句子以外,單字我想把它翻成中文...我對上面那句的樣子很不行啊...@@


=============================================================

やめないで, PURE  請不要停止, 純潔

請不要放棄成為天使
請不要讓我痛苦 請不要捨棄你的翅膀
請不要停止時間
如果陷入迷惘當中 我就無法再次緊抱住你

藏起刀子 然後誘惑著
變得渾身是傷 你卻持續奔跑著對吧
不知懺悔的 背叛的戀愛
乾去的房間 淚水的痕跡 你是天使
現在馬上 I'll be back 我會去迎接你的
請不要放棄成為天使
請不要將我追趕到窮途末路 請不要抹去你的夢想
請不要停止時間
因為我愛你 愛到如同發狂

映在牆壁上 我的影子中裡有著惡魔
給碎成片片的心 魔法的古龍水
直到疲累無力為止 都在城市中徬徨遊走
因為是孤獨的 互相擁抱吧 直率一點
現在開始 I'll be back 開始吧 就我們兩個人
請不要放棄成為天使
請不要將我追趕到窮途末路 請不要抹去你的夢想
請不要停止時間
因為我愛你 愛到如同發狂

因為是孤獨的 互相擁抱吧 直率一點
現在開始 I'll be back 開始吧 就我們兩個人
請不要放棄成為天使
請不要讓我痛苦 請不要捨棄你的翅膀
請不要停止時間
如果陷入迷惘當中 就無法再次緊抱住你
請不要放棄成為天使
請不要將我追趕到窮途末路 請不要抹去你的夢想
請不要停止時間
因為我愛你 愛到如同發狂

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 bousyoku 的頭像
    bousyoku

    Go to Rainbow Star

    bousyoku 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()